Revising a document translated into French is an important step before its distribution or publication. Even if you have already revised a draft several times, you may have missed a few important points as your eye has become accustomed to your writing style.
Why revise a document that has already been translated?
It is still possible to find omissions, inconsistencies, and so on, in a document that has already been translated. This is why having it checked by a professional with experience in the field is highly recommended. Editing is not an easy task. In addition to ensuring that the document to be delivered meets the client's requirements and is suitable for the target audience, it must comply with linguistic rules.
For high quality documents
I can meticulously revise your documents while respecting your ideas and your writing or translation style. Thanks to my years of experience in translation and revision, you are guaranteed to receive a document of incomparable quality. Each word is used in its proper sense and forms an integral part of the message you want to convey.
For a better reputation
Documents that faithfully convey your message and are free of typos, spelling, punctuation and grammar mistakes, syntax and style errors will enhance your image both in your work environment and among potential customers, thereby boosting your services or sales. Thus, you will feel confident when distributing or publishing your revised and corrected documents.
You can count on me to meticulously revise your texts.