Traductions Mireille Wafeng

Domaines d'expertise

De nos jours, pouvoir communiquer en anglais et en français n’est plus seulement un atout, mais une nécessité. Il est également essentiel de tenir compte des domaines d’expertise d’un traducteur lorsque vous retenez ses services. En effet, les connaissances approfondies d’un domaine varient d’un traducteur à un autre, selon l’expérience ou simplement les goûts personnels.

La passion avec laquelle je traduis se déploie principalement à travers les domaines ci-après, dans lesquels j’ai acquis une grande expérience.

Jugements et motifs, ordonnances et motifs, demandes de contrôle judiciaire, requêtes en autorisation d’intervenir dans le cadre d’un appel, conventions de prêt, conditions générales d’utilisation, contrats de prestation de services, statuts, brevets, guides annotés, modifications aux lois et règlements.

Notices annuelles, prospectus, aperçus de fonds/aperçus de fonds négociés en bourse (FNB), circulaires de sollicitation de procurations, mises à jour réglementaires.

Placements, états financiers, rapports financiers, tarif des douanes, budget de dépenses, budget d’investissement, documents financiers en général.

Applications Web, contenu Web, manuels d’utilisation, spécifications techniques, systèmes d’exploitation.

Manuels de formation en gestion de projets, matériel pédagogique, système d’information scolaire.

Communiqués de presse, procès-verbaux, notes d’information, etc.

Il s’agit de documents qui ne peuvent être traduits et certifiés que par un traducteur agréé, à des fins juridiques, administratives ou gouvernementales : diplômes, certificats, documents d’immigration, testaments, dossiers médicaux, et bien plus encore!

Vous êtes une entreprise, une agence de traduction, une institution gouvernementale, un cabinet d’avocats, une organisation internationale ou une multinationale établie au Canada ou à l’extérieur du Canada? Je vous offre mes services au-delà des frontières nationales!

FR