La révision d’un texte traduit en français est une étape importante avant son exploitation ou sa publication. Même si vous vous êtes révisé plusieurs fois, il est possible que quelques éléments importants vous aient échappés, votre œil s’étant habitué à votre style de rédaction.
Pourquoi faire réviser un texte déjà traduit?
Puisque traduire un texte ne protège pas des omissions, des incohérences, etc., il est recommandé de le faire vérifier par un professionnel ayant de l’expérience dans le domaine en question. La révision de texte n’est pas une mince affaire : en plus de vérifier que le texte à livrer répond aux exigences du client et est adapté au public cible, il faut s’assurer qu’il est conforme aux règles linguistiques.
Pour des textes de qualité supérieure
Je révise méticuleusement vos textes tout en respectant vos idées et votre style de rédaction ou de traduction. Grâce à mes années d’expérience dans le domaine de la traduction et de la révision, vous êtes assuré d’obtenir un texte impeccable. Chaque mot est utilisé à son juste sens afin de mettre en relief le message que vous souhaitez véhiculer.
Pour une meilleure réputation
Des textes véhiculant fidèlement le message et exempts de fautes d’orthographe, de grammaire et de syntaxe rehausseront votre image tant dans votre milieu professionnel qu’auprès de vos éventuels clients, ce qui stimulera la demande pour vos services et produits. Ainsi, vous serez confiant de divulguer ou de publier vos textes révisés et corrigés.
Vous pouvez compter sur moi pour une révision méticuleuse de vos textes.